Главная > ТЕМА > Кыргыз кыздар поэзиясын которуу өзгөчөлүктөрү

Кыргыз кыздар поэзиясын которуу өзгөчөлүктөрү


13 мая, 14:34. Разместил: Jyldyzbek

          "Тема" телекөрсөтүүсү конок катары филология илимдеринин кандидаты Каныкей Калиеваны кабыл алды. Каныкей Калиева акыркы учурда кыргыз кыздар поэзиясын чет тилине которуп жарыялап келген илимпоз. "Булак көрсөң көзүн ач"- демекчи Каныкей Калиева 2006-жылдары өзүнө туура багыт берип, илимий жетекчилик кылган филология илимдеринин доктору, профессор Зинаида Караеваны студияга чакырыптыр.

           Негизинен студиянын коноктору кыргыз аялдар поэзиясынын артыкчылыгы эмнеде экенин, кыргыз аялдар поэзиясын которуу иши канча этаптан турганын, которуу иштериндеги кыйынчылыктарды, көбүнчө англис тилине которулгандыктан эне тилибиз менен англис тилинин түзүлүшүндөгү айырмачылыктар, китепти басуу жана жайылтуу иштериндеги оорчулуктар ж.б. тууралуу айтып беришти. 

            Эфирдин толук чыгарылышын төмөнкү видеодон көрсөңүздөр болот. 

 

            МедиаМанас-2022, Жылдызбек Турсунбаев 

 

 


Вернуться назад